OpenOlitor ist mehrsprachig. Pro Sprache oder pro Lokalisierung (bspw. Deutsch für die Schweiz, Deutsch für Deutschland, etc.) wird ein Sprachfile erstellt. Die Nutzerinnen können OpenOlitor weiter sprachlich konfigurieren (Anpassung an sozialen Kontext, bspw. „TeilnehmerIn“ statt „Kunde“). Dazu werden die im Code bereits markierten Begriffe oder Formulierungen manuell angepasst, mittels neuem PO-File, Übersetzung mittels Poedit oder auf der Plattform Crowdin. Wer ein neues Sprachfile erstellen möchte, melde sich gerne bei info@openolitor.ch